手机浏览器扫描二维码访问
十、惠特曼《哦,船长,我的船长!
》
banner"
>
惠特曼(1819—1892),美国诗人。
1855年《草叶集》的第1版问世,共收诗12首,最后出第9版时共收诗383首,其中最长的一首《自己之歌》共1336行。
这首诗的内容几乎包括了作者毕生的主要思想,是作者最重要的诗歌之一。
惠特曼诗歌的艺术风格和传统的诗体大不相同。
他一生热爱意大利歌剧、演讲术和大海的滔滔浪声。
西方学者指出这是惠特曼诗歌音律的主要来源。
他的诗歌从语言和题材上深刻地影响了20世纪的美国诗歌。
哦,船长,我的船长!
我们险恶的航程已经告终,
我们的船安渡过惊涛骇浪,我们寻求的奖赏已赢得手中。
港口已经不远,钟声我已听见,万千人众在欢呼呐喊,
目迎着我们的船从容返航,我们的船威严而且勇敢。
可是,心啊!
心啊!
心啊!
哦,殷红的血滴流泻,
在甲板上,那里躺着我的船长,
他已倒下,已死去,已冷却。
哦,船长,我的船长!
起来吧,请听听这钟声,
起来,——旌旗,为你招展——号角,为你长鸣。
为你,岸上挤满了人群——为你,无数花束、彩带、花环。
为你,熙攘的群众在呼唤,转动着多少殷切的脸。
这里,船长!
亲爱的父亲!
你头颅下边是我的手臂!
这是甲板上的一场梦啊,
你已倒下,已死去,已冷却。
我们的船长不作回答,他的双唇惨白、寂静,
我的父亲不能感觉我的手臂,他已没有脉搏、没有生命,
我们的船已安全抛锚碇泊,航行已完成,已告终,
胜利的船从险恶的旅途归来,我们寻求的已赢得手中。
欢呼,哦,海岸!
轰鸣,哦,洪钟!
可是,我却轻移悲伤的步履,
在甲板上,那里躺着我的船长,
他已倒下,已死去,已冷却。
(江枫译)
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
从小就被族人排挤的半精灵萨雷安,在成年的当天摆脱防沉迷的限制,获得了独属于自己的金手指能与异界交流的窗口。从这一刻起,他的一举一动都将置于无数异界之人的注目之下,却也因此从那些沙雕网友的弹幕中获得了大量至关重要的情报。有关艾泽拉斯的本质高等精灵和奎尔萨拉斯的未来,以及,身为半精灵的自己真正的身世。世界开始解开神秘的面纱,不管萨雷安是否做好了准备,波澜壮阔的大时代浪潮都已近在眼前。孩子,踏上旅途,亲眼见证这个辽阔和神秘的世界,发掘它背后隐藏的真实吧。不要为自己的半精灵血统而自卑,我相信终有一天,你会实现我和你母亲的期望,让整个艾泽拉斯为你而骄傲!还有,谁说你母亲是人类来着?听说过龙骑士吗?父,朱利安深影...
...
...
...
...
...