手机浏览器扫描二维码访问
第五章方法论
banner"
>
这里所指的方法不是翻译技巧层面上的具体方法,而是文学翻译的基本方法,即“方法论”
意义上的方法。
本章把中国翻译文学史上出现的基本方法分为四种:对原作的形式和内容随意加以改动、只译出大概意思的“窜译”
;拘泥于原文字句形式而译文常常不能达意的“逐字译”
(或称“逐字硬译”
、“硬译”
);尽量忠于原文词句形式,同时又正确译出原文意义的“直译”
;在领会和传达原作含义的前提下一定程度地冲破原文形式的“意译”
。
不同的时代、不同的翻译家对翻译方法都有自觉的选择,从而体现出了不同的翻译观,也造就了不同面貌的翻译作品。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
从小就被族人排挤的半精灵萨雷安,在成年的当天摆脱防沉迷的限制,获得了独属于自己的金手指能与异界交流的窗口。从这一刻起,他的一举一动都将置于无数异界之人的注目之下,却也因此从那些沙雕网友的弹幕中获得了大量至关重要的情报。有关艾泽拉斯的本质高等精灵和奎尔萨拉斯的未来,以及,身为半精灵的自己真正的身世。世界开始解开神秘的面纱,不管萨雷安是否做好了准备,波澜壮阔的大时代浪潮都已近在眼前。孩子,踏上旅途,亲眼见证这个辽阔和神秘的世界,发掘它背后隐藏的真实吧。不要为自己的半精灵血统而自卑,我相信终有一天,你会实现我和你母亲的期望,让整个艾泽拉斯为你而骄傲!还有,谁说你母亲是人类来着?听说过龙骑士吗?父,朱利安深影...
...
...
...
...
...