有草书屋

手机浏览器扫描二维码访问

注释(第1页)

注释

banner"

>

[1]日文原文为“雰囲気”

,本意是“气氛”

;本书中指的是这个人周身散发的一种“氛围”

,中文语境下可以理解为“气场”

“气质”

等。

(译者注,后同)

[2]此处“HKK”

取“ひねる(扭转)”

“かさねる(交叠)”

“かたむける(倾斜)”

的日文发音首字母。

[3]日文原文为“一の腕”

[4]日文原文为“二の腕”

[5]又译为《本能》《第六感追缉令》。

[7]此处“SOS”

取“そろえて(整理好)”

“間をおき(停顿片刻)”

“そっと(轻轻地)”

的日文发音首字母。

[8]弥次郎兵卫,一种日本传统人形玩具,肩挑一根细扁担,两边坠重物以取得平衡,又称平衡人偶。

名称出自十返舍一九的小说《东海道徒步旅行记》,故事讲述主人公弥次郎兵卫和喜多八经由东海道前往大阪的旅途中发生的滑稽笑谈。

“弥次郎兵卫”

化用自“与二郎”

,二者发音相同。

所谓“与二郎”

,是日本“大道芸”

(民间艺人)的一种,他们将这种平衡玩具放在斗笠帽上转动保持平衡来赢取观众的钱财。

这种玩具在日本享保年间(1716—1736)就被画入浮世绘中了。

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。

热门小说推荐
穿越后,我和夫君一起重生了

穿越后,我和夫君一起重生了

再次醒来成了架空世界北陌国正五品中书舍人府上,没了父母庇护,被大房算计消香玉损的二房嫡女肖云依。大房为了独占原主父亲用命换来的福德,不仅想害死原主,算计二房嫡长子,还恶毒的想把刚出生不满百天的二房小少爷送于别人当养子,真可谓是恶毒之极刚捊顺摸清府里的情况,还没想好以后要怎么摆脱大伯一家的算计,就得了消息,府上被家族嫡支连累要被流放至边境。流放路上还被所谓的亲人嫌弃和挤兑,不怕不怕,随身空间不离不弃,气死那些想看他们笑话的人。而在边境军户区挨打受气长大的景睿,自从被自家大哥打破了头,整个人性情大变,再不是人人可期的小可怜。凭借着自己的能力步步高升,满脑子都是强大自己,找到那个和他相约前世今生的小女人。都说千里姻缘一线牵,前世今生皆是缘,冥冥之中皆天意,真可谓是踏破铁鞋无觅处,得来全不费工夫,妙哉!再次相遇,意外得知陈年秘事,面对人心险恶血海深仇,那就搅他个天翻地覆。看云依如何护佑幼弟看两夫妻如何再续前缘,披荆斩棘,携手共创盛世辉煌。穿越逍遥嫡女男女主系列文...

每日热搜小说推荐